知道这12个地道英语习语的起源,你也就无敌了!

分享到:

1 three sheets to the wind 三条风中凌乱的帆绳

知道这12个地道英语习语的起源,你也就无敌了!

如果你喝得酩酊大醉,也许你就成了“三条风中凌乱的帆绳”(three sheets to the wind)。这一习语来自于适度拉紧的船帆!sheets指的是固定船帆的绳索,一旦一条绳索没有绑紧,船便会变得难以控制,随风行驶,或者飘摇不定。

2 fly by the seats of your pants 让屁股蛋引领飞行方向

fly by the seats of your pants,指没有清晰计划只凭感觉做事。1938年道格拉斯?科里根从布鲁克林飞行了29个小时到都柏林,随后这一短语便流行起来。科里根提交了飞越大西洋的申请,但是被拒绝了,因为他的飞机被认为不适宜进行这样的任务,到了都柏林一着陆,他就说他的指南针坏了。一位机械师说科里根“fly by the seats of your pants”,这是一个古老的飞行用语,用来指代不凭借任何仪器或无线电的飞行。1938年,《爱德华兹维尔讯报》的头条标题使用的就是这个短语,来形容科里根这次计划外的飞行。

3 bite the bullet 咬子弹

bite the bullet,即做令人不愉快的事。这一习语来源于过去士兵们做手术不打麻药,只能咬子弹忍痛。这一短语从1796年就开始使用了,用来指在做不愿做的事情时咬紧牙关(have a stiff upper lip),也许来自于一种信仰,认为人们能从咬子弹中获得勇气。

4 point blank白点

point blank:白点,一个闭合的或正中央的靶心。

来自于法语 point blanc,指代用来射击或射箭练习的靶子的中心。这个短语最初的意思“正中靶心”(right on target),就演变成某种闭合的圆圈的意思,这样的圆圈可使打中靶心变得更容易。

5 separating the wheat from the chaff 去其槽粕,取其精华

如果你在“把糠从小麦里筛出来”(separating the wheat from the chaff),那么你就在甄别精华和糟粕。

这个习语其实来源于《圣经》。糠是保护谷物种子的外壳,人不能吃,但牲畜可以。它只是没有小麦等谷物那么重要而已。在《马太福音》第三章第12节中,施洗约翰说道:

His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火将糠秕烧尽。扬谷的画面也出现在《旧约》里《诗篇》的第一章第四节:…the wicked! They are like chaff that the wind blows away.…恶人!他们就像糠秕被风吹散。

6 carry your heart on your sleeve把心戴在袖子上

知道这12个地道英语习语的起源,你也就无敌了!

来源于莎士比亚,《奥赛罗》中伊阿古的名言。因为是他将 carry your heart on your sleeve 写在纸上,意思是轻易表露感情。

《奥赛罗》第一幕第一场,伊阿古说:

But I will wear my heart upon my sleeve…但是我会把心戴在袖子上意味着他会敞开心扉。除了天才的莎士比亚,这句话还有可能来源于中世纪马上长矛比武中贵妇赠与骑士令牌,或婚礼场合。

7 skin of your teeth牙齿的皮肤

如果你通过“牙齿的皮肤”(skin of your teeth)来做某件事,这说明你勉强有能力做这件事。

这个短语最早出现在《圣经》中。在《约伯记》第19章第20节中,约伯说:

My bone clings to my skin and to my flesh. And I have escaped by the skin of my teeth.我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了。然而牙齿并没有皮肤,所以这一说法可能代指小、纤薄而不重要的东西。

8 Bob's your uncle鲍勃是你叔叔

知道这12个地道英语习语的起源,你也就无敌了!

Bob's your uncle 是一句英国习语,意为轻而易举地做成某事。

讲的是索尔兹伯里勋爵的裙带关系,在1886年,英国首相?加斯科?塞西尔(索尔兹伯里勋爵)任命亚瑟?贝尔福为爱尔兰布政司;而贝尔福是鲍勃最喜爱的侄子。

9 kangaroo court 袋鼠法庭

知道这12个地道英语习语的起源,你也就无敌了!

“袋鼠法庭”(kangaroo court)指的是美国潦草而不公正的审判程序。

尽管袋鼠是澳大利亚独有的动物,但这句话始见于19世纪美国淘金热时期。人们在法庭上会经常见到快速潦草的审判,而袋鼠是蹦跳着走路的,因此人们把袋鼠的蹦跳比作法庭省略程序的做法。

10 win hands down 垂着双手取胜

如果你“垂着双手取胜”(win hands down),说明你轻而易举地赢得了胜利。在赛马中,如果一名骑手觉得自己胜券在握,就不需快马加鞭,而是可以“垂着双手”就赢得胜利。这句习语迅速在体育圈之外流行了起来。

11 eating humble pie 吃了低级的派

知道这12个地道英语习语的起源,你也就无敌了!

该短语的意思是吃了一餐穷人的食物,如果你eating humble pie,这说明你为了低下的事而屈尊,或承认错误。过去numbles(内脏)在英国指动物腰部的肉,因此内脏派是用动物腰肉做的肉馅饼。久而久之a numble pie就演变成了an umble pie。因为内脏馅饼是社会等级低的人或卑微的人吃的食物,而且单词umble和humble听起来很像,所以才演变为eating humble pie。

12 through the eye of the needle穿过针眼

知道这12个地道英语习语的起源,你也就无敌了!

如果你做不可能的事,那就是through the eye of the needle。

在《圣经》中耶稣说:

“It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to get to heaven.富人上天堂比骆驼穿过针眼还难。这句话记载在《马太福音》第19章第24节、《马可福音》第10章第25节,和《路加福音》第18章第25节中。(来源:每日英语)

logo_fororder_教育logo

国际在线教育频道

  • 68890812
  • 68891547
  • yangdongxia@cri.cn
中华人民共和国教育部_fororder_QQ截图20200109113906教育部官网新华网教育新华网教育人民网教育人民网教育央视网央视网央广网教育央广网教育中国网教育中国网教育光明网教育_fororder_QQ截图20190715162912光明网教育中国青年网教育中国青年网教育中国教育新闻网中国教育新闻网半月谈_fororder_QQ截图20200109112942半月谈中国科技网_fororder_QQ截图20190726164356中国科技网中工网教育_fororder_QQ截图20190726164613中工网教育